Copyright run amuck
It was in the early 1980s
that a visitor from
New Zealand to the Hansard
office in the Canadian
House of Commons was
absolutely flabbergasted
to see two full pages
in the Montreal Gazette
devoted to court prosecutions
of merchants, restaurateurs,
and owners of other
business establishments
for using English signs
on their premises.
"It's illegal to
use English in Canada!"
She couldn't quite take
it in.
Twenty years on, the
memory of her astonishment
was revived when an
official of the French
language enforcement
authority in the Province
of Québec informed
an equally astounded
resident of the province
that he was breaking
its language laws by
displaying a sign simply
showing a large question
mark. The "?",
he claimed, had been
copyrighted by his office.
As one having an inbred
association with the
law governing copyright,
the incident triggered
another memory of what
was possibly the first
decided case of copyright
in the western world.
In fact it was a fellow
Donegal man, Colmcille
by name, who was sued
by a chap named Finnian,
who claimed he had infringed
copyright by making
a copy of a book belonging
to Finnian, without
permission.
There was hell to pay.
Sides were taken. Feelings
ran high.
"To every cow its
calf; to every book
its copy" was the
historic judgment handed
down, which fundamental
reasoning underlies
all copyright law to
this day.
Which brings the issue
up to date. Who owns
the copyright to the
punctuation mark "?"
?
Is it Pontius Pilate
who asked that most
famous question: "What
is truth?"
Is it the Redeemer who
asked: "Who do
you say I am?"
Happily neither resided
in the Province of Québec,
whose reputation in
matters linguistic has
been put into question
ever since it passed
laws governing the language
that it is permissible
to use on public signs
and public documents.
How does one translate
an English "?"
question mark into a
French "?"
question mark ?
Québec law, even
where it permits the
use of English on signs,
stipulates that the
size of the English
letters must be smaller
than that of the French
text.
Perhaps a smaller size
"?" could
be used to denote an
English question, and
a larger size "?"
to denote a French question.
The whole affair is questionable.
By the by, Colmcille
and Finnian both went
on to become saints.
That isn't likely to
happen in the present
case.
Home
| About
| Canadian Vindicator
| Literature
| Gallery
| History
|